Dienstleistung

Englisch-Deutsch / Deutsch-Englisch -> Übersetzungen für Film, Fernsehen und vieles mehr


Ich kann einen breit gefächerten Einsatz als Übersetzerin in den Bereichen Filmproduktion, Post-Produktion und Drehbuchentwicklung vorweisen. Somit eigne ich mich für die Übersetzung von Drehbüchern und Treatments ebenso wie von Dialog- und Untertitellisten. Des Weiteren habe ich mich in meinen Übersetzungsarbeiten für Dokumentarfilme, Kunstkataloge, filmwissenschaftliche Publikationen, Tourismuspublikationen und diverse wissenschaftliche Texte in sehr unterschiedliche Themenfelder eingearbeitet.

Wie Sie meinem Lebenslauf entnehmen können, verfüge ich über eine umfangreiche und langjährige Erfahrung im Filmproduktionsbereich – angefangen von meiner Tätigkeit als Produktionsassistentin bei Kino- und Fernsehproduktionen, als freie Drehbuchlektorin und später feste Junior Producerin bei der Hamburger Produktionsfirma WÜSTE FILMPRODUKTION bis hin zu meiner Redakteursstelle in der Abteilung "Internationale Koproduktion" bei der PROSIEBENSAT.1 MEDIA AG in Berlin. Seit 2002 bin ich als freie Übersetzerin tätig.

Firmen, für die ich Übersetzungen vorgenommen habe, sind u.a.: Film 1 GmbH, Senator Film Produktion, deutschfilm, bremedia, betafilm, Moneypenny, collina Filmproduktion, Hofmann & Voges, Wüste Filmproduktion, Cinecentrum, nordmedia Fonds, Filmfest Hamburg, KinderFilmfest Hamburg, Internationales Trickfilm-Festival Stuttgart, Internationales Kinderfilmfestival LUCAS, Studiofunk, TV+Synchron Berlin, UFA, Marx Audio, Ziegler Film, Clausen & Wöbcke, Via Artis/DDLux, Scarlett Films, Soul Pix, Trebitsch Entertainment, Premiere World, Christa Kistner Synchron Produktion, 3L Filmproduktion, Rotwang Film, Lunet Entertainment, intervista digital.




Share by: